ZONA de TRADUCCIÓN: James Shirley (1596 – 1666)

The Glories of our Blood and State
by James Shirley [selected fragments]

The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things;
There is no armour against fate;
Death lays his icy hand on kings.
Sceptre and crown
Must tumble down,
And in the dust be equal made
With the poor crooked scythe and spade.

Some men with swords may reap the field,
And plant fresh laurels where they kill;
But their strong nerves at last must yield,
They tame but one another still.
Early or late,
They stoop to fate,
And must give up their murmuring breath,
When they, pale captives, creep to death.

The garlands wither on your brow,
Then boast no more your mighty deeds;
Upon death’s purple altar now,
See where the victor-victim bleeds.
Your heads must come
To the cold tomb;
Only the actions of the just
Smell sweet and blossom in their dust.

A continuación presentamos la traducción del poema realizada por Noelia Fernández, licenciada en Letras y profesora por la Universidad de Buenos Aires, integrante de la cátedra de Literatura Inglesa en la Facultad de Filosofía y Letras.

Las glorias de nuestra sangre y nuestro Estado
[fragmento de The Contention of Ajax and Ulysses, 1659]

por James Shirley

Las glorias de nuestra sangre y nuestro Estado
Son sombras, no cosas tangibles.
No hay armadura alguna contra el destino;
la muerte coloca su gélida mano sobre los reyes.
Cetro y corona
deben caer
y en el polvo estar hechos de igual materia
que la pobre guadaña torcida y la pala.

Algunos hombres con espadas pueden cosechar el campo
y, donde matan, plantar frescos laureles;
pero sus nervios de acero al final deben ceder,
doblegan uno a otro a pesar de todo.
Tarde o temprano,
se someten al destino,
y deben renunciar a su aliento balbuceante,
cuando, como pálidos cautivos, se arrastran a la muerte.

Las guirnaldas se marchitan sobre tu frente,
y ya no se vanaglorian de tus milagros.
Sobre el altar púrpura de la muerte,
Ved donde sangra la víctima vencedora.
Tus cabezas deben acercarse
a la fría tumba.
Sólo los actos de los justos
Tienen dulce aroma y florecen en su polvo.

 

(c) Bodleian Libraries; Supplied by The Public Catalogue Foundation

Nota biográfica: James Shirley nació en Londres. Fue uno de los poetas y dramaturgos que dominaron la escena antes del cierre de los teatros en 1642. Se educó en St. John’s College (Oxford) y St. Catherine’s Hall (Cambridge). Su primera obra es un poema que apareció titulado como “Eccho” en una edición de 1618 y más tarde, en 1646, como “Narcissus”.  Enseñó en St. Albans Grammar School hasta 1624 y luego se instaló en Londres. Se cree que este traslado se debió a su conversión al Catolicismo. Escribió su primera obra de teatro, titulada Love Tricks, or the School of Compliment (1625), para el Cockpit Theatre, sala para la cual continuó trabajando probablemente hasta 1636. Durante un cierre de los teatros a causa de la peste entre 1636 y el año siguiente, viajó a Irlanda, donde escribió algunas piezas para el Dublin Theatre. A su regreso en 1640, reemplazó a Massinger –recientemente fallecido- como principal dramaturgo de la compañía de los King’s Men, pero el estallido de la Guerra Civil truncó su carrera.  Las obras que Shirley escribió posteriormente parecen destinadas a representaciones en el ámbito escolar, aunque su Cupid and Death fue representada en 1653 ante un público distinguido que incluyó al embajador de Portugal. En cuanto a su muerte, se cree que Shirley y su esposa fueron víctimas del gran incendio que azotó Londres en 1666.

The Contention of Ajax and Ulysses, obra publicada en 1659 y de la cual se extrajo el fragmento traducido, también fue escrita durante este período en que la actividad teatral estaba prohibida. Se trata de un extenso debate intercalado con canciones. Durante la Restauración hubo un importante renacimiento de las obras de Shirley, y esta canción, “The glories of our blood and state”, era, según se cree, una de las favoritas del rey Charles II.

Bibliografía y sitios de interés sugeridos por la traductora:

Drabble, Margaret (ed.). The Oxford Companion to English Literature. Oxford University Press, 1998.
Enciclopaedia Britannica http://www.britannica.com/EBchecked/topic/541139/James-Shirley
Luminarium http://www.luminarium.org/sevenlit/shirley/calchas.htm
Poetry Foundation http://www.poetryfoundation.org/bio/james-shirley

 

Autor: literatura inglesa

Cátedra de Literatura inglesa de la Universidad de Buenos Aires. Publicación de artículos, notas y trabajos monográficos de profesores y alumnos y de información de interés inherente a la materia.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s