El discurso animal: multiplicidad y dislocación de las fronteras humano-animal en Carroll y Barnes

por Antonella Formisano[1]

En el Génesis, Dios les dice al hombre y a la mujer: “llenen la tierra y sométanla, dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todos los vivientes que se mueven sobre la tierra”.[i] En la Edad Media se elabora una nueva forma de nombramiento adámico: el bestiario medieval; desde animales rurales hasta fantásticos, cada uno será imagen de un saber celestial. En el siglo XVII, Descartes es el inicio de un proyecto en vías de hacer al hombre dueño y poseedor de la naturaleza. Estos  sucesos muestran a un mismo hombre en busca del dominio de su entorno,  a través del sometimiento y el nombramiento del Otro, del animal. En “El polizón” de Julian Barnes y en Alicia en el país de las maravillas de Lewis Carroll, el animal intervine como figura parlante que revela un conocimiento antes silenciado: el conocimiento animal. Desde distintas perspectivas, las voces  animales se hilan en un contradiscurso, ajeno a la lógica binaria y antropocentrista, para relevar que toda ambición de un conocimiento fehaciente es inalcanzable. Las diversas percepciones sobre el mundo confirman la relatividad del saber humano y su condición como producto del lenguaje.

22612794-_sx540_En ambos textos figura el animal como motor de la trama. En el caso de “El polizón”, es la carcoma el narrador de la historia, a diferencia de Alicia en el país de las maravillas, en el cual aparece el hombre como narrador omnisciente que describe una polifonía de voces híbridas, monstruosas y animales. Estos últimos deben pensarse como figuras híbridas, ya que al poseer un lenguaje y, con ello, una capacidad discursiva, se instalan en un proceso de humanización que borra las fronteras humano-animal. Este acercamiento se establece por dos razones. Por un lado, el autor necesita otorgarle una voz articulada al animal para develar su conocimiento; y por otro lado, dicho roce de límites implica desafiar una diferencia radical, ya establecida desde la filosofía clásica, entre el hombre y el animal: el lenguaje. Sin embargo, según Giorgio Agamben, “este no es un dato natural innato en la estructura psicofísica del hombre, sino una producción histórica que, como tal, no puede ser propiamente asignada al animal ni al hombre”.[ii] La hibridez de la carcoma o de los animales de Wonderland desde el punto de vista narrativo es un cuestionamiento al lenguaje como rasgo distintivo y superior del hombre, además de un borrado de límites entre sujeto y alteridad. Leer más “El discurso animal: multiplicidad y dislocación de las fronteras humano-animal en Carroll y Barnes”

Al rescate de un amor contrariado: Lancelot y Elaine

por Noelia Fernández

Como parte de su colección Biblioteca Bilingüe, la editorial Dedalus acaba de publicar la obra poética del victoriano Alfred Lord Tennyson, Lancelot y Elaine. La traducción estuvo a cargo de María Inés Castagnino y Susana V. Caba, con la coordinación de Susana Artal Maillie y revisión de Ana ITapa-Lancelot-400x600nés Aldazabal, quienes se desempeñan como docentes e investigadoras en la carrera de Letras de la Universidad de Buenos Aires en el área de las literaturas europeas.

Según explica Artal en su introducción, el libro es el resultado tanto de un proyecto de investigación como de diversos cursos desarrollados en la Facultad de Filosofía y Letras en torno a la recepción contemporánea de la literatura medieval y el modo en que dicha tradición se interpretó y se reescribió, fundamentalmente, en el contexto del siglo XIX.

En este caso, el eje temático que determinó la elección de esta obra de Tennyson es la materia artúrica, los avatares, justas y torneos caballerescos; motivos recurrentes en la literatura anglosajona pero, sobre todo, en la época victoriana, tan interesada -romanticismo mediante- en la tradición medieval que encuentra, así, su revival por aquellos años.

Esta edición crítica cuenta con profusas notas al pie y estudios introductorios a cargo de las investigadoras, además de un importante apéndice que no sólo recupera el poema “La dama de Shalott” -obra tennysoniana anterior a Lancelot y Elaine donde el autor se ocupaba, ya, del desdichado personaje femenino-, sino su fuente principal, el relato LXXXII de Cento novelle antiche, también conocido como Il Novellino, obra anónima de fines del siglo XIII.

Finalmente, una amplia bibliografía orientativa completa la edición cuyo diseño de cubierta, realizado sobre la base de una ilustración de principios del siglo XX, anticipa el final trágico de la historia colocando en el centro de la escena el cadáver de Elaine; “la hija de Bernard de Astolat, quien murió de amor no correspondido por Sir Lancelot”, aquel legendario caballero cuyo corazón perteneció exclusivamente a su reina, Ginebra.

El principal aporte de esta edición, no sólo al ámbito académico sino al público lector en general es, sin dudas, difundir una obra que, según la coordinadora, no tuvo muchas traducciones a nuestro idioma, y menos, aún, con el aparato crítico que acompaña esta iniciativa de la editorial Dedalus.

Así, los lectores de habla hispana seguiremos disfrutando de la magia caballeresca, que pervive amparada por la pluma romántica de Tennyson y el trabajo invalorable de estas investigadoras.

puntos de venta

CALL for PAPERS – Revista BECKETTIANA

head_beckettiana

Beckettiana es una revista en línea publicada por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires abocada al estudio e investigación de la obra de Samuel Beckett. Es una publicación, revisada por pares, anual y de acceso abierto.

Beckettiana invita a todos los investigadores a presentar trabajos, reseñas, o documentos acerca de la obra de Samuel Beckett en cualquiera de sus aspectos (intertextualidad, bilingüismo, puestas en escena, poética, narrativa, filosofía, artes plásticas etc.). Los trabajos para este número deberán ser enviados hasta el 31 de julio de 2018.

Los manuscritos deberán presentarse en español, tener idealmente entre 15 y 30 carillas para artículos, 6 para notas y 3 para reseñas. Los artículos serán acompañados por un resumen (en español y en inglés) de 150-250 palabras, con 5 palabras clave en cada idioma. Cada manuscrito será evaluado por pares a través del sistema de referato ciego en función de su relevancia, claridad y originalidad.

Todos los trabajos enviados serán evaluados por al menos dos miembros del Consejo Editorial y del Consejo de referato antes de ser aceptados para su publicación. Las contribuciones no deben haber sido publicadas anteriormente en ningún medio ni estar actualmente bajo consideración para publicación en otra revista. Más detalles para la presentación de artículos o reseñas están disponibles en: Revista Beckettiana

Terceras Jornadas de Literatura Inglesa

Envío de resúmenes: hasta el 15 de marzo de 2018 a través del formulario disponible AQUÍ 

TercerasJornadas_cabecera_1

Los ejes temáticos sugieren diferentes y variadas aproximaciones al tema de las Jornadas:

 

 

 

Revista BECKETTIANA: archivos históricos

20171212_180225

Desde hoy, se podrán consultar en línea todos los volúmenes de la Revista Beckettiana, desde el número 1, editado en el año 1992. Gracias al esfuerzo de la Biblioteca Central de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA) se pudo lograr la digitalización de la colección que, junto a otras editadas por la Facultad, se han puesto a disposición en el repositorio digital para el público general, estudiantes, docentes e investigadores interesados.

A fin que los lectores de este blog puedan acceder más fácilmente a todos los números de la revista, hemos incluido los links en la solapa correspondiente a la publicación, visible en el menú superior.


Ediciones digitales

Nos complace informar que ya están disponibles los tomos de las ediciones digitales de libros que la Cátedra de Literatura Inglesa (UBA) ha publicado y que recopilan los resultados de las investigaciones llevadas a cabo o actas de reuniones académicas organizadas. Les presentamos los primeros dos volúmenes:

utopías

 

segundas jornadas